TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:06:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát 十一 thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第十一布施波羅蜜多分之三 đệ thập nhất bố thí Ba-la-mật đa phần chi tam 爾時, nhĩ thời , 滿慈子白佛言:「世尊!若一切法皆非實有, Mãn từ tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai phi thật hữu , 諸菩薩眾行布施時為何所捨?」 佛言:「菩薩行布施時都無所捨。」 時, chư Bồ-tát chúng hạnh/hành/hàng bố thí thời vi/vì/vị hà sở xả ?」 Phật ngôn :「Bồ Tát hạnh bố thí thời đô vô sở xả 。」 thời , 滿慈子復白佛言:「若諸菩薩行布施時都無所捨, Mãn từ tử phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời đô vô sở xả , 是諸菩薩當證無上正等覺時為何所得?」 佛言:「菩薩如布施 thị chư Bồ-tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời vi/vì/vị hà sở đắc ?」 Phật ngôn :「Bồ Tát như bố thí 時,於一切法都無所捨,當證無上正等覺時, thời ,ư nhất thiết Pháp đô vô sở xả ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 於一切法亦無所得。如菩薩眾行布施時, ư nhất thiết Pháp diệc vô sở đắc 。như Bồ Tát chúng hạnh/hành/hàng bố thí thời , 於一切法都無所損, ư nhất thiết Pháp đô vô sở tổn , 如是菩薩當證無上正等覺時,於一切法亦無所益, như thị Bồ Tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,ư nhất thiết Pháp diệc vô sở ích , 損、益二門相待立故。 「又,滿慈子!如諸菩薩行布施時, tổn 、ích nhị môn tướng đãi lập cố 。 「hựu ,Mãn từ tử !như chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời , 知一切法皆如幻化無實可捨, tri nhất thiết pháp giai như huyễn hóa vô thật khả xả , 如是菩薩當證無上正等覺時,知一切法亦如幻化無實可得。 như thị Bồ Tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,tri nhất thiết pháp diệc như huyễn hóa vô thật khả đắc 。 若諸菩薩行布施時,於一切法實有所捨, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời ,ư nhất thiết Pháp thật hữu sở xả , 是諸菩薩當證無上正等覺時,亦應於法實有所得。 thị chư Bồ-tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,diệc ưng ư Pháp thật hữu sở đắc 。 然諸菩薩行布施時,於一切法實無所捨, nhiên chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời ,ư nhất thiết Pháp thật vô sở xả , 是故菩薩當證無上正等覺時, thị cố Bồ Tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 於一切法實無所得。 ư nhất thiết Pháp thật vô sở đắc 。 「又,滿慈子!如二幻師戲為交易,一幻價直, 「hựu ,Mãn từ tử !như nhị huyễn sư hí vi/vì/vị giao dịch ,nhất huyễn giá trực , 一化美團,此中二事俱非實有。 nhất hóa mỹ đoàn ,thử trung nhị sự câu phi thật hữu 。 如是菩薩行布施時,捨如幻化非實有物, như thị Bồ Tát hạnh bố thí thời ,xả như huyễn hóa phi thật hữu vật , 當證無上正等覺時,得如幻化非實有法。 đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,đắc như huyễn hóa phi thật hữu Pháp 。 是諸菩薩如布施時實無所損,當證無上正等覺時亦無實益。 thị chư Bồ-tát như bố thí thời thật vô sở tổn ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời diệc vô thật ích 。 是諸菩薩行布施時,雖似有損而實無損, thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời ,tuy tự hữu tổn nhi thật vô tổn , 當證無上正等覺時,雖似有益而實無益。 đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,tuy tự hữu ích nhi thật vô ích 。 如彼幻師捨幻價直,雖似有損而實無損, như bỉ huyễn sư xả huyễn giá trực ,tuy tự hữu tổn nhi thật vô tổn , 如是菩薩行布施時捨非實物,雖似有損而實無損。 như thị Bồ Tát hạnh bố thí thời xả phi thật vật ,tuy tự hữu tổn nhi thật vô tổn 。 如彼幻師得化美團,雖似有益而實無益, như bỉ huyễn sư đắc hóa mỹ đoàn ,tuy tự hữu ích nhi thật vô ích , 如是菩薩當證無上正等覺時, như thị Bồ Tát đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời , 雖似有益而實無益。如是法喻因果相稱, tuy tự hữu ích nhi thật vô ích 。như thị pháp dụ nhân quả tướng xưng , 諸有智者應正了知。 「又,滿慈子!如巧幻師或彼弟子, chư hữu trí giả ưng chánh liễu tri 。 「hựu ,Mãn từ tử !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 在四衢道化作女人,忽現懷孕尋見生子, tại tứ cù đạo hóa tác nữ nhân ,hốt hiện hoài dựng tầm kiến sanh tử , 其子俄爾便復命終。 kỳ tử nga nhĩ tiện phục mạng chung 。 於意云何?彼女於子生時有喜、死有憂耶?」 滿慈子言:「彼女及子俱是幻有, ư ý vân hà ?bỉ nữ ư tử sanh thời hữu hỉ 、tử hữu ưu da ?」 Mãn từ tử ngôn :「bỉ nữ cập tử câu thị huyễn hữu , 實無死生, thật vô tử sanh , 誰復於誰可生憂喜?」 佛言:「如是!如汝所說。諸菩薩眾亦復如是, thùy phục ư thùy khả sanh ưu hỉ ?」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị , 行布施時無捨無損,當證無上正等覺時無得無益。 hạnh/hành/hàng bố thí thời vô xả vô tổn ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời vô đắc vô ích 。 是故菩薩行布施時,雖有所捨而不生憂, thị cố Bồ Tát hạnh bố thí thời ,tuy hữu sở xả nhi bất sanh ưu , 當證無上正等覺時,雖有所得而亦無喜, đương chứng Vô thượng chánh đẳng giác thời ,tuy hữu sở đắc nhi diệc vô hỉ , 知所捨、得如幻化故。 tri sở xả 、đắc như huyễn hóa cố 。 「又, 「hựu , 滿慈子!於意云何?汝謂如來於諸善法有大欲不?」 滿慈子言:「不也!世尊!不也!善逝!何以 Mãn từ tử !ư ý vân hà ?nhữ vi Như Lai ư chư thiện pháp hữu Đại dục bất ?」 Mãn từ tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !hà dĩ 故?如來所證諸法皆空,如來能證諸法亦空, cố ?Như Lai sở chứng chư pháp giai không ,Như Lai năng chứng chư Pháp diệc không , 空中都無欲、所欲故。」 佛言:「如是!如汝所說。 không trung đô vô dục 、sở dục cố 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 如來觀見一切法空故,善法中亦無大欲, Như Lai quán kiến nhất thiết pháp không cố ,thiện Pháp trung diệc vô Đại dục , 如我今者於一切法都無欲心。 như ngã kim giả ư nhất thiết Pháp đô vô dục tâm 。 昔菩薩時雖行布施,而於諸法都無所捨,了達諸法畢竟空故。 tích Bồ Tát thời tuy hạnh/hành/hàng bố thí ,nhi ư chư Pháp đô vô sở xả ,liễu đạt chư Pháp tất cánh không cố 。 諸佛世尊於一切法無愛無恚。 chư Phật Thế tôn ư nhất thiết Pháp vô ái vô nhuế/khuể 。 所以者何?通達諸法皆非實有,本性空寂、愛恚斷故。 sở dĩ giả hà ?thông đạt chư Pháp giai phi thật hữu ,bổn tánh không tịch 、ái khuể đoạn cố 。 」時, 」thời , 滿慈子便白佛言:「甚奇!世尊!希有!善逝!諸菩薩摩訶薩如如於法能有所捨, Mãn từ tử tiện bạch Phật ngôn :「thậm kì !Thế Tôn !hy hữu !Thiện-Thệ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như như ư Pháp năng hữu sở xả , 如是如是了達皆空,虛妄不實,性不堅固,無自在用, như thị như thị liễu đạt giai không ,hư vọng bất thật ,tánh bất kiên cố ,vô tự tại dụng , 無所執著。 「如我解佛所說義者, vô sở chấp trước 。 「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả , 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy dĩ căn già sa số thế giới thịnh mãn trân bảo thí chư hữu tình , 而於其中不作是念:『我能捨施爾所珍寶。 nhi ư kỳ trung bất tác thị niệm :『ngã năng xả thí nhĩ sở trân bảo 。 』雖於其中無所執著, 』tuy ư kỳ trung vô sở chấp trước , 而令布施波羅蜜多疾得圓滿。如是菩薩能以布施所集善根, nhi lệnh bố thí Ba-la-mật đa tật đắc viên mãn 。như thị Bồ Tát năng dĩ ố thí sở tập thiện căn , 與有情共迴向無上正等菩提, dữ hữu tình cọng hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作是事已起如是念:『菩薩法應一切皆捨,我今雖捨所應捨物, tác thị sự dĩ khởi như thị niệm :『Bồ Tát Pháp ưng nhất thiết giai xả ,ngã kim tuy xả sở ưng xả vật , 而所捨物皆如幻化。』若菩薩摩訶薩能如是知, nhi sở xả vật giai như huyễn hóa 。』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tri , 是菩薩摩訶薩入菩薩數,雖捨一切而無所捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập Bồ Tát số ,tuy xả nhất thiết nhi vô sở xả , 雖得一切而無所得。 tuy đắc nhất thiết nhi vô sở đắc 。 若諸菩薩不能如是如實了知非真菩薩,於諸財法不能捨施, nhược/nhã chư Bồ-tát bất năng như thị như thật liễu tri phi chân Bồ Tát ,ư chư tài Pháp bất năng xả thí , 於大菩提不能證得。 ư Đại bồ-đề bất năng chứng đắc 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子問滿慈子言:「諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施?」 滿慈子言:「唯!舍利子!先為 Xá-lợi-tử vấn Mãn từ tử ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hà đẳng tâm ưng hạnh/hành/hàng bố thí ?」 Mãn từ tử ngôn :「duy !Xá-lợi-tử !tiên vi/vì/vị 我等解說是義,我於此義亦當少說。」 時, ngã đẳng giải thuyết thị nghĩa ,ngã ư thử nghĩa diệc đương thiểu thuyết 。」 thời , 舍利子便謂具壽滿慈子言:「若菩薩摩訶薩欲證 Xá-lợi-tử tiện vị cụ thọ Mãn từ tử ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng 無上正等菩提, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩先應思惟一切法性畢竟空寂, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ưng tư tánh nhất thiết pháp tánh tất cánh không tịch , 次應思惟一切智智具勝功德, thứ ưng tư tánh nhất thiết trí trí cụ thắng công đức , 後應愍念一切有情貧乏珍財、受諸苦惱,作是念已,便捨一切。 hậu ưng mẫn niệm nhất thiết hữu tình bần phạp trân tài 、thọ chư khổ não ,tác thị niệm dĩ ,tiện xả nhất thiết 。 若有執受、若無執受、若內、若外所有珍財,施諸有情心無所著, nhược/nhã hữu chấp thọ 、nhược/nhã vô chấp thọ 、nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại sở hữu trân tài ,thí chư hữu tình tâm vô sở trước , 亦以正法施諸有情, diệc dĩ chánh pháp thí chư hữu tình , 亦以無邊上妙供具恭敬供養佛、法、僧寶。 diệc dĩ vô biên thượng diệu cung cụ cung kính cúng dường Phật 、Pháp 、tăng bảo 。 如是菩薩摩訶薩眾行布施時,緣一切智心無所著應行布施。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng hạnh/hành/hàng bố thí thời ,duyên nhất thiết trí tâm vô sở trước ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。 如是布施隨順菩提,疾能證得一切智智, như thị bố thí tùy thuận Bồ-đề ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 與諸有情作大饒益。」 爾時, dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。」 nhĩ thời , 世尊告舍利子:「如是!如是!如汝所說。 Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提應觀法空,緣一切智具勝功德, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ưng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức , 愍念有情而行布施心無所著。若能如是修行布施, mẫn niệm hữu tình nhi hạnh/hành/hàng bố thí tâm vô sở trước 。nhược/nhã năng như thị tu hành bố thí , 疾證無上正等菩提,與諸有情作大饒益。又, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。hựu , 舍利子!汝今欲見十方世界菩薩施不?」 舍利 Xá-lợi-tử !nhữ kim dục kiến thập phương thế giới Bồ Tát thí bất ?」 xá lợi 子言:「唯然,欲見!」 時, tử ngôn :「duy nhiên ,dục kiến !」 thời , 舍利子及諸大眾承佛神力,便見東方過百世界, Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực ,tiện kiến Đông phương quá/qua bách thế giới , 大蘊如來、應、正等覺,聲聞菩薩大眾圍遶, Đại uẩn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Thanh văn Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu , 宣說布施波羅蜜多具勝功德能獲大果。彼有菩薩名曰無礙, tuyên thuyết bố thí Ba-la-mật đa cụ thắng công đức năng hoạch đại quả 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết vô ngại , 雖處居家而無所著,捨諸所有布施一切, tuy xứ/xử cư gia nhi vô sở trước ,xả chư sở hữu bố thí nhất thiết , 積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 時,舍利子及諸大眾, thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng , 一切復見無礙菩薩七寶莊飾百千金車,是一一車載一女寶, nhất thiết phục kiến vô ngại Bồ Tát thất bảo trang sức bách thiên kim xa ,thị nhất nhất xa tái nhất nữ bảo , 形貌端正種種莊嚴,一一女寶百女侍從, hình mạo đoan chánh chủng chủng trang nghiêm ,nhất nhất nữ bảo bách nữ thị tòng , 各乘一車眾寶嚴飾,一一車上置百千金, các thừa nhất xa chúng bảo nghiêm sức ,nhất nhất xa thượng trí bách thiên kim , 及諸資緣無不具足, cập chư tư duyên vô bất cụ túc , 置於市肆高聲唱言:「誰有須者隨意將去。」如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 trí ư thị tứ cao thanh xướng ngôn :「thùy hữu tu giả tùy ý tướng khứ 。」như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 爾時,佛告舍利子言:「汝見東方無礙菩薩, nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương vô ngại Bồ Tát , 心無染著而行施不?」 時, tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?無礙菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大!善逝!無 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?vô ngại Bồ Tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !vô 礙菩薩布施善根量無邊際。 ngại Bồ Tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方無礙菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, ư bỉ Đông phương vô ngại Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。」 時, nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。」 thời , 舍利子及諸大眾承佛神力,復見東方百千世界, Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực ,phục kiến Đông phương bách thiên thế giới , 一一世界無量菩薩,各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 爾時, như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方百千世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương bách thiên thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại 菩提,皆應如是修行布施。又, Bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn ! 廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方百千世界,一一世界無量菩薩所獲施福, ư bỉ Đông phương bách thiên thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方殑伽沙等諸佛世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方殑伽沙等諸佛世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại ! 善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方殑伽沙等諸佛世界, ư bỉ Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方如十殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương như thập căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方如十殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương như thập căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 心無染著而行施不?」 時, tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại ! 善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方如十殑伽沙數世界, ư bỉ Đông phương như thập căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方如百殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương như bách căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方如百殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương như bách căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại ! 善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方如百殑伽沙數世界, ư bỉ Đông phương như bách căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方如千殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương như thiên căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方如千殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương như thiên căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大!善 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !thiện 逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方如千殑伽沙數世界, ư bỉ Đông phương như thiên căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方百千殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương bách thiên căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方百千殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương bách thiên căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại ! 善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方百千殑伽沙數世界, ư bỉ Đông phương bách thiên căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, phục kiến Đông phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山,隨諸有情所須皆施, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 心無染著而行施不?」 時, tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề , 皆應如是修行布施。又, giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣大!善逝! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ ! 彼諸菩薩布施善根量無邊際。 bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩所獲施福, ư bỉ Đông phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見南方百千世界, phục kiến Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見南方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Nam phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見南方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Nam phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại 菩提,皆應如是修行布施。又, Bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn ! 廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼南方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, ư bỉ Nam phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng , 千倍為勝,乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 thiên bội vi/vì/vị thắng ,nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見西方百千世界, phục kiến Tây phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見西方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Tây phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。  爾時佛告舍利子言:「汝見西方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界,  nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Tây phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ 提,皆應如是修行布施。又, Đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊!廣 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng 大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 Đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼西方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, ư bỉ Tây phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng , 千倍為勝,乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 thiên bội vi/vì/vị thắng ,nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見北方百千世界, phục kiến Bắc phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見北方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Bắc phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著, tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見北方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Bắc phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại 菩提,皆應如是修行布施。又, Bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣大!世尊! Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng đại !Thế Tôn ! 廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無邊際。 quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô biên tế 。 」 佛言:「如是!如汝所說。若有菩薩能觀法空, 」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼北方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, ư bỉ Bắc phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng , 千倍為勝,乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 thiên bội vi/vì/vị thắng ,nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東南方百千世界, phục kiến Đông Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見東南方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Đông Nam phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東南方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông Nam phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát 求大菩提,皆應如是修行布施。又, cầu Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng 大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無 Đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô 邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼東南方百千世界, ư bỉ Đông Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩所獲施福, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見西南方百千世界, phục kiến Tây Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見西南方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Tây Nam phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見西南方百千世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Tây Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 心無染著而行施不?」時, tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求大菩提,皆應如是修行布施。又, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử 曰:「廣大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善 viết :「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện 根量無邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 căn lượng vô biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức , 愍念有情隨有所施,於彼西南方百千世界, mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí ,ư bỉ Tây Nam phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見西北方百千世界, phục kiến Tây Bắc phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見西北方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Tây Bắc phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見西北方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Tây Bắc phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「bồ 薩求大菩提,皆應如是修行布施。又, tát cầu Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng 大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無 Đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô 邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼西北方百千世界, ư bỉ Tây Bắc phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩所獲施福, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見東北方百千世界, phục kiến Đông Bắc phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見東北方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến Đông Bắc phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn , 隨諸有情所須皆施,勸有情類自受用已復轉施他, tùy chư hữu tình sở tu giai thí ,khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha , 心無所礙,如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見東北方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến Đông Bắc phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「bồ 薩求大菩提,皆應如是修行布施。又, tát cầu Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰: Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết : 「廣大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根 「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn 量無邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 lượng vô biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức , 愍念有情隨有所施,於彼東北方百千世界, mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí ,ư bỉ Đông Bắc phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見下方百千世界, phục kiến hạ phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見下方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến hạ phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見下方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến hạ phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát 求大菩提,皆應如是修行布施。又, cầu Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰: Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết : 「廣大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量 「quảng đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng 無邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 vô biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức , 愍念有情隨有所施,於彼下方百千世界, mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí ,ư bỉ hạ phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩所獲施福,百倍為勝,千倍為勝, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」時,舍利子及諸大眾承佛神力, 」thời ,Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng thừa Phật thần lực , 復見上方百千世界, phục kiến thượng phương bách thiên thế giới , 如是乃至復見上方無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩, như thị nãi chí phục kiến thượng phương vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát , 各捨所有布施一切,積珍寶聚其量如山,隨諸有情所須皆施, các xả sở hữu bố thí nhất thiết ,tích trân bảo tụ kỳ lượng như sơn ,tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại , 如是行施無所染著,晝夜精勤常無厭倦。 như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước ,trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 如是積集衣服、臥具、飲食等物量各如山, như thị tích tập y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực đẳng vật lượng các như sơn , 隨諸有情所須皆施, tùy chư hữu tình sở tu giai thí , 勸有情類自受用已復轉施他,心無所礙,如是行施無所染著, khuyến hữu tình loại tự thọ dụng dĩ phục chuyển thí tha ,tâm vô sở ngại ,như thị hạnh/hành/hàng thí vô sở nhiễm trước , 晝夜精勤常無厭倦。 爾時, trú dạ tinh cần thường vô yếm quyện 。 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝見上方百千世界,如是乃至無數殑伽沙數世界, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kiến thượng phương bách thiên thế giới ,như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới , 一一世界無量菩薩,心無染著而行施不?」 時, nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát ,tâm vô nhiễm trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng thí bất ?」 thời , 舍利子便白佛言:「見已!世尊!見已!善逝!」 佛言:「菩薩求 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「kiến dĩ !Thế Tôn !kiến dĩ !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Bồ Tát cầu 大菩提,皆應如是修行布施。又, Đại bồ-đề ,giai ưng như thị tu hành bố thí 。hựu , 舍利子!於意云何?彼諸菩薩施廣大不?」 舍利子曰:「廣 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?bỉ chư Bồ-tát thí quảng đại bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「quảng 大!世尊!廣大!善逝!彼諸菩薩布施善根量無 Đại !Thế Tôn !quảng đại !Thiện-Thệ !bỉ chư Bồ-tát bố thí thiện căn lượng vô 邊際。」 佛言:「如是!如汝所說。 biên tế 。」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩能觀法空,緣一切智具勝功德,愍念有情隨有所施, nhược hữu Bồ Tát năng quán pháp không ,duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình tùy hữu sở thí , 於彼上方百千世界, ư bỉ thượng phương bách thiên thế giới , 如是乃至無數殑伽沙數世界,一一世界無量菩薩所獲施福, như thị nãi chí vô số căn già sa số thế giới ,nhất nhất thế giới vô lượng Bồ Tát sở hoạch thí phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」「復次, 」「phục thứ , 舍利子!菩薩摩訶薩欲疾證得一切智智,窮未來際利樂有情,應觀法空, Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật chứng đắc nhất thiết trí trí ,cùng vị lai tế lợi lạc hữu tình ,ưng quán pháp không , 緣一切智具勝功德,愍念有情受貧匱苦, duyên nhất thiết trí cụ thắng công đức ,mẫn niệm hữu tình thọ/thụ bần quỹ khổ , 應行布施波羅蜜多,持此善根普施一切, ưng hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ,trì thử thiện căn phổ thí nhất thiết , 令脫惡趣生死眾苦,作是願言:『十方世界諸有情類, lệnh thoát ác thú sanh tử chúng khổ ,tác thị nguyện ngôn :『thập phương thế giới chư hữu tình loại , 由我善根功德威力,未發無上菩提心者, do ngã thiện căn công đức uy lực ,vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 令速發心;已發無上菩提心者, lệnh tốc phát tâm ;dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 令永不退;若於無上正等菩提已不退者,令速圓滿一切智智。 lệnh vĩnh bất thoái ;nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dĩ bất thoái giả ,lệnh tốc viên mãn nhất thiết trí trí 。 』」大般若波羅蜜多經卷第五百八十一 』」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:06:57 2008 ============================================================